
Стр. 33: "козырные тузы в рукаве". В предыдущих книгах, начиная с РИН, использовалось выражение "козырные розы".
Стр. 69: "завенели чары". Либо "звенели", либо "зазвенели". По смыслу больше подходит "звенели". Далее. В той же главе сначала ёмкости именуются "чарами", потом "чашами". Чары или чаши? Или и так, и так?
Стр. 83: "высокий сложный рук". "Лук", конечно.
Стр. 86: "достархан". "Дастархан" правильно.
Стр. 89-90: "я смогу вас жить обычной жизнью?" Пропущен союз "у".
Стр. 113: "я, пронимаешь ли". "Р" лишняя.
Стр. 115: "иногда это можно б было увидеть заранее". "Б" лишняя.
Стр. 116: "Как заклинания на неуязвимость от пуль не могут защитить от Стрел-Стрелы". От чего не могут защитить?
Стр. 130: "а для путей надежности". "Пущей".
Стр. 133: "на то, так это, не там, так сям..." "Не".
Стр. 150: "занимался один из отделов "единички" восьмого департамента". Скорее всего, надо так: "занимался один из отделов - "единичка" восьмого департамента".
Стр. 154: "у ратагайев". Правильно "у ратагайцев".
Стр. 155: "встречался с его давним родственником". Правильно "дальним".
Продолжение, видимо, следует. Дальше еще не дочитал.