Страница 32 из 100

Добавлено: 07 окт 2009, 11:37
T_Vlad
Милая писал(а): И где такое у любимого Дюма? ;)
В "В графе Монте-Кристо", в "Записках врача", В "Сорок пять"

Добавлено: 07 окт 2009, 13:08
Бушков
А смысл, я не понял? Перевести, чтобы просто перевести?

Добавлено: 07 окт 2009, 13:25
T_Vlad
Бушков писал(а):А смысл, я не понял? Перевести, чтобы просто перевести?
Ну да...
Я 300 лет назад изучал немецкий, а сейчас перевожу с помощью ПРОМТа инструкции (несколько тысяч листов) с английского.
Представляете, как здорово получается?
Вот и "истории" так же ... промтом. Пусть американца обалдевают от глубины русской души!

Добавлено: 07 окт 2009, 13:31
Бушков
Я не понял, как именно американцы будут обалдевать, если с ними нет контрактов на издание и распространение книги в США?

Добавлено: 07 окт 2009, 13:38
Хеллем
Сан Саныч, а на какие языки вообще переводили ваши произведения? Я знаю только чешский перевод.

Добавлено: 07 окт 2009, 14:07
T_Vlad
Бушков писал(а):Я не понял, как именно американцы будут обалдевать, если с ними нет контрактов на издание и распространение книги в США?
Так вот же форумчане предлагают лично распространять такие переводы
sten30 писал(а):Всем привет. Кто нибудь знает, есть ли переводы Бушкова на английский? Хочу англоговорящему знакомому посоветовать почитать (особенно о гражданской в США).

Добавлено: 07 окт 2009, 14:18
KirillYermalovich
T_Vlad писал(а):лично распространять такие переводы
ну это незаконно, а вот отправить перевод в зарубежное издательство другое дело (правда я не знаю насколько это согласуется с текущими договорами)

Добавлено: 07 окт 2009, 14:52
Бушков
С УК это категорически не согласуется.

Добавлено: 07 окт 2009, 14:56
Бушков
лорд Хеллем писал(а):Сан Саныч, а на какие языки вообще переводили ваши произведения? Я знаю только чешский перевод.
Болгары издавали обоих "Волков" и "Мутное время". А вот про чешские переводы я ничего не знаю - правда, лет 10 назад была пиратская "Анастасия".

Добавлено: 07 окт 2009, 15:01
Марк Игоревич
Сан Саныч, у нас тут с форумчанами в теме про "Стервятника" небольшой вопрос возник:

1) Вы видели свою библиографию, представленную на этом сайте?
2) И есть ли у вас к ней какие-то поправки или нарекания в вопросе разделения книг на циклы?

Добавлено: 07 окт 2009, 16:20
Бушков
Видел давненько. Все вроде бы нормально.

Добавлено: 07 окт 2009, 17:23
Иван Кудишин
Ну, насчет перевода на английский - я мог бы и взяться. Но мне нужны гарантии, что мне заплатят.

Добавлено: 08 окт 2009, 13:49
tigraz86
Здравствуйте, Сан Саныч, у меня вот такой вопрос. Каково ваше отношение к электронным книгам? Читали ли вы когда-нибудь эл.книги при помощи мобильного телефона или ПК? А также, ваше отношение к сетевым библиотекам?=) Спасибо.

Добавлено: 08 окт 2009, 14:58
Бушков
Не читал, а что такое сетевые библиотеки, представляю смутно.

Добавлено: 08 окт 2009, 19:03
Миледи
Бушков
Могу дать пример версии вашей электронной книги.
http://lib.ru/RUFANT/BUSHKOW/dartanian1.txt" onclick="window.open(this.href);return false;
Или выложенный тут PDF Мемуаров Рошфора.

То есть, это книги, напечатанные в ворде в формате техт. Или PDF(отсканированные), адаптированные для чтения с компьютера(с Ворда или онлайн), или с электронной читалки.

Вариант для тех, кто не может купить(можно скачать бесплатно), или не хочет, чтоб книга со временем испортилась.

Есть много сетевых библиотек. Это сайты, которые хранят электронные книги для скачивания в виде файлов.
Lib.ru, OCR Aldebaran, Fenzin, например. Librusec. Много.