Монголо-татарское иго - история или провокация? (II)
Фраза из 6 слов имеет десять переводов? "Огласите весь список, пжалуста!"(с)porsinart писал(а):Не задавай глупый вопрос и не получишь обидный ответ. Естественно оно написано на латыни.Существует масса переводов, Только на русский штук 10, сейчас точно не помню.
Если написано на латыни, то нафига ты тут впариваешь, что оно называется "Путешествие к монголам...", хотя существует, по твоим же словам еще 9 вариантов перевода?
Я говорю о переводе не одной фразы а текста целом. За более чем 200 лет с момента обнаружения первой рукописи разные ученые разных стран самостоятельно, независимо друг от друга переводили текст. Существует несколько рукописей но самые древние из них 2 относятся к концу 1й половины 13 века т.е сразу после того как Карпиньи вернулся из монголии. Конечно при переводе одной и той же рукописи разными учеными возникают разногласия, по поводу которых идут споры. Но конкретно с переводом названия согласны все. Что касается:"Ну и где здесь монголы? Хотя бы намеком?" ты наверно не слышал о такой штуке как транскрипция. Существуют определенные законы перевода с одного языка на другой. Этим занимается не история а сравнительное языкознание.
- hebron
- Сообщения: 13997
- Зарегистрирован: 16 мар 2005, 01:05
- Skype: Hebron95
- Откуда: Израиль
- Контактная информация:
У меня подруга филолог. Повторю её вопрос "А где в этой фразе слово "монголы"?". Кроме филологического образования у нее свободное владение ещё 4 языками и профессия - переводчик...porsinart писал(а): Что касается:"Ну и где здесь монголы? Хотя бы намеком?" ты наверно не слышал о такой штуке как транскрипция. Существуют определенные законы перевода с одного языка на другой. Этим занимается не история а сравнительное языкознание.

Non limitus homius dolboyobus
Ржу...
- А где тут монголы?
- Не знаю, но языковеды сказали, что есть
Вот, уважаемый porsinart!
На примере перевода заглавия сочинения Карпиньи мы видим дичайшее шулерство историков. Если название ТАК переведено, мне страшно спрашивать, что наворочено в девяти вариантах перевода.
Ну объясни, какого хрена ты приплел сюда транскрипцию? Поразить хотел умным словом или Ластджока подколоть?
Я тебе дам две транскрипции, попробуй опровергни:
тартары - жители бездны
Минск основан китайцами минской династии
- А где тут монголы?
- Не знаю, но языковеды сказали, что есть

Вот, уважаемый porsinart!
На примере перевода заглавия сочинения Карпиньи мы видим дичайшее шулерство историков. Если название ТАК переведено, мне страшно спрашивать, что наворочено в девяти вариантах перевода.
Ну объясни, какого хрена ты приплел сюда транскрипцию? Поразить хотел умным словом или Ластджока подколоть?
Я тебе дам две транскрипции, попробуй опровергни:
тартары - жители бездны
Минск основан китайцами минской династии
-
- Сообщения: 133
- Зарегистрирован: 14 дек 2008, 11:59

Rayden
что за неуважение с вашей стороны? если вы историю не знаете, то это не значит, что её не знают все
слова "татары" и "монголы" - это особенность западноевропейского средневекового восприятия, в античные времена римские греческие историки называли поголовно все восточные племена "скифами"! В средневековье, как вы верно подметили, тех же монголов называли
, ибо кочевник (к тому же не христианин) не воспринимался как человек (с той точки зрения человек - это прежде всего исповедующий христианство)тартары - жители бездны
если хотя бы иногда (некоторым) читать первоисточники (скажем Сокровенное Сказание), то можно будет узнать, что в свое время Чингисхан завоевал такой народ как татары, население завоеванного народа слилось с монгольским, появился своеобразный суперэтнос (по Гумилеву), который условно можно назвать монголо-татарами, разницы между этими народами как между современными татарами и башкирами по сути никакой нет
Для европейцев же были только "татары"-"тартары" - жители бездны, нематериального мира, с тех пор такая традиция собственно и появилась

Minorum - монголы, слушай а давай я тебе слово монголы по персидски напишу, во будет удивительно что букв знакомых не увидишь. Кстати, я очень рад за твою подругу, но лучше было бы если бы ты знал эти языки а не она.
Что касается транскрипции - ты не поверишь но английское because по русски читается не бесаисе а бикоз. Ответ понятен?
Что касается транскрипции - ты не поверишь но английское because по русски читается не бесаисе а бикоз. Ответ понятен?
Последний раз редактировалось porsinart 15 дек 2008, 15:23, всего редактировалось 2 раза.
Гы... ну продолжай... а сами татары, услышав, что их так мило прозвали, гордо взяли себе это название!Dark_Ambient писал(а):![]()
Rayden
что за неуважение с вашей стороны? если вы историю не знаете, то это не значит, что её не знают все
слова "татары" и "монголы" - это особенность западноевропейского средневекового восприятия, в античные времена римские греческие историки называли поголовно все восточные племена "скифами"! В средневековье, как вы верно подметили, тех же монголов называли, ибо кочевник (к тому же не христианин) не воспринимался как человек (с той точки зрения человек - это прежде всего исповедующий христианство)тартары - жители бездны
***
Для европейцев же были только "татары"-"тартары" - жители бездны, нематериального мира, с тех пор такая традиция собственно и появилась
А монголы, завоевав татар, опять же взяли себе это название.
бред

(не тот, что хлеб у особенного западноевропейского восприятия, а просто бред)
- hebron
- Сообщения: 13997
- Зарегистрирован: 16 мар 2005, 01:05
- Skype: Hebron95
- Откуда: Израиль
- Контактная информация:
Я другие языки знаю. Из-за своего образования и образа жизни. Например латынь. Но так как я не филолог, то я показал фразу профессионалу...porsinart писал(а):Minorum - монголы, слушай а давай я тебе слово монголы по персидски напишу, во будет удивительно что букв знакомых не увидишь. Кстати, я очень рад за твою подругу, но лучше было бы если бы ты знал эти языки а не она.
Что касается транскрипции - ты не поверишь но английское because по русски читается не бесаисе а бикоз. Ответ понятен?
Естественно. Ибо это переводится как малый (мелкий, маленький. Как вариант - низкорослый) мужской род, единственное число, именительный падеж.beringoff писал(а):Приплыли. Фоменко отдыхает.porsinart писал(а):Minorum - монголы
porsinart, жду дальнейших Ваших откровений. Они прикольны.
PS. Кстати, а на фарси Вы какими буквами собираетесь писать, так, что бы я знакомых не увидел? Подскажу - я не знаю китайские, японские и корейские иероглифы...

Последний раз редактировалось hebron 15 дек 2008, 16:25, всего редактировалось 1 раз.

Non limitus homius dolboyobus
-
- Сообщения: 133
- Зарегистрирован: 14 дек 2008, 11:59
не прикрывайте свое незнание истории неуместной иронией....Гы... ну продолжай... а сами татары, услышав, что их так мило прозвали, гордо взяли себе это название!
А монголы, завоевав татар, опять же взяли себе это название.
этноним "монголы" - это самоназвание монгольского народа, сей термин был впервые упомянут в китайских летописях....этнонимы "монголы" и "татары" были впервые объединены в историко-этнографическом труде "Мын-да бэй лу" китайского путешественника Чжао Хуна, написанном примерно в 1223 году..... В "Сокровенном Сказании" (1240 г.) эти термины четко разделяются..... незнанение племенных особенностей и особенностей культуры привело к путанице терминов

сами монголы никакие названия не брали, у них было одно название - "монголы"

Мое незнание? Ты если не в курсе о чем речь, то почитай тему с самого начала. Уже 90-я страница идет второй части.
То, что монголы, завоевав татар взяли себе их название не раз и не два было упомянуто защитниками официальной истории.
Если уж вы в переводах с латыни передергиваете, заранее представляю, сколько вранья в переводах с китайского.
То, что монголы, завоевав татар взяли себе их название не раз и не два было упомянуто защитниками официальной истории.
Ты погодь, с латынью разберемся и за китайский возьмемся.Dark_Ambient писал(а):этнонимы "монголы" и "татары" были впервые объединены в историко-этнографическом труде "Мын-да бэй лу" китайского путешественника Чжао Хуна, написанном примерно в 1223 году.....
Если уж вы в переводах с латыни передергиваете, заранее представляю, сколько вранья в переводах с китайского.