Страница 70 из 100

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 07 июн 2017, 17:44
Пушок
ELVIG, я в школьные годы чудесные безумно фанател от книг Ж.Верна. :roll: :)

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 07 июн 2017, 17:58
ELVIG
Думаю, как и все мы

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 07 июн 2017, 19:14
Бушков
Я тут одолел четыре тома из шеститомника Бориса Лавренева. Какой язык, завидую...

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 07 июн 2017, 20:07
Алегрич
Чему завидовать! Во-первых - грешно! Во-вторых у самого вполне читабельный и образный способ изложения... Та что неча!

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 07 июн 2017, 20:25
Viper
ELVIG писал(а): Не говоря уже о том факте, что в описании снаряда не было указано никакого отхожего места
Собственно с описаниями отхожих мест в литературе, особенно в литературе тех времен, не особо богато. Так считать это за косяк не стоит. Большим косяком там является отсутствие невесомости во время полета и существенное занижение перегрузок при старте (выстреле).

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 07 июн 2017, 20:30
ELVIG
Честно говоря, там косяк на косяке. Но все равно - хорошая книга.

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 07 июн 2017, 21:20
Бушков
Тяжелое впечатление оставил у меня трехтомник Э.Казакевича. Непроходимо скучные пухлые романы и три маленьких, но великолепных повести: Звезда, Двое в степи и Сердце друга.

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 07 июн 2017, 21:24
Бродяга
"Весна на Одере" еще хорошо читалась.

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 07 июн 2017, 21:25
Бродяга
Viper писал(а): Собственно с описаниями отхожих мест в литературе, особенно в литературе тех времен, не особо богато.
Джек Лондон "Морской волк". Концовка. Где Хемп с девицей в ялике несколько дней провел. :)

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 08 июн 2017, 08:09
Бушков
Не взяться ли за Вильяма нашего Теккерея? Еще в 90м из Минска привезен 12томник и застоялся как-то.

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 08 июн 2017, 08:18
Бушков
Интересную вещь обнаружил в свое время. В оригинале Хмелевскую читалась с визгом, а вот русские переводы казались нудными и несмешными. И наоборот, Лем /!/ в оригинале порой кажется скучным и даже чуть ли не примитивным, зато на русском - глыбища. Причуды двуязычия.

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 08 июн 2017, 08:27
Tadeush
Бушков писал(а): Причуды двуязычия.
Или разница в мастерстве переводчика.
Либо, как вариант, Лема переводили в советское время - и, соответственно, не экономили на литературном редакторе.

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 08 июн 2017, 09:49
Бушков
Вообще да. По мнению людей знающих, я в свое время сделал из двух интересных, но бедных по языку польских детективов нечто качественно иное. Жаль, что они так у нас и не вышли.

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 08 июн 2017, 10:27
Связист
Тут недавно обнаружилось что "Крёстного отца" я читал в сильно урезаном виде :(

Рекомендую почитать (II)

Добавлено: 08 июн 2017, 14:15
Бушков
А сколько лет я читал Солярис с вырезами, пока оригинал не взял. И вообще, когда я почитал Трех мушкетеров, обнаружил, что наш единственный канонический перевод чуть ли не столетней давности - во многом не фонтан, и многое выпало. ПС; пропустил "на польском".