Страница 41 из 43

Re: Планета призраков.

Добавлено: 21 сен 2013, 17:06
Rayden
если кратко - это общеизвестная, но малодостоверная гипотеза. Ты серьезно думаешь, что мы не знаем о ней?

Re: Планета призраков.

Добавлено: 21 сен 2013, 17:12
Данила
Я считаю, что гипотеза вполне вероятная, но не стал бы придираться к выражению "мыслью по древу" по двум причинам:
1. Устоялось уже лет за 200 в обороте.
2. Само "Слово..." - источник сомнительной степени достоверности.

Re: Планета призраков.

Добавлено: 21 сен 2013, 17:28
Rayden
И что в ней вероятного? В том, что 150 лет назад Корелкин нашел подходящий по звучанию диалектизм, имеющий хождение в ограниченной местности и нет никаких данных, что данное слово употреблялось за тыщу лет до этого. Ни о каких древних славянских диалектах речь не идет.
С такой логикой можно слово "Данила" где нибудь в амазонке найти

Re: Планета призраков.

Добавлено: 21 сен 2013, 17:42
Данила
Rayden писал(а):можно слово "Данила" где нибудь в амазонке найти
В реке что ли? Лучше не надо.

Re: Планета призраков.

Добавлено: 28 сен 2013, 09:13
NWS
Rayden писал(а):И что в ней вероятного? В том, что 150 лет назад Корелкин нашел подходящий по звучанию диалектизм, имеющий хождение в ограниченной местности и нет никаких данных, что данное слово употреблялось за тыщу лет до этого. Ни о каких древних славянских диалектах речь не идет.
С такой логикой можно слово "Данила" где нибудь в амазонке найти
Не совсем так. Как раз в древности "мысь" было гораздо более общеупотребимо. Оттуда пошло украинское "мисливець", то есть "охотник".

Re: Планета призраков.

Добавлено: 28 сен 2013, 10:04
Прудникова
Скорее всего, ИМХО, мысь - просто потому, что тогда получается нормальный оборот, в не какая-то бегающая по какому-то дереву мысль.
Но - устоялось. как верблюд и угольное ушко. Там сначала тоже, похоже, была ошибка переписчика написавшего вместго "канат" - "верблюд" (в греческом отличается одним словом).
Но - устоялосьи даже обросло толкованиями.

Re: Планета призраков.

Добавлено: 28 сен 2013, 10:10
Старый Конь
Прудникова писал(а): Но - устоялось. как верблюд и угольное ушко.
Или, как "Псы-рыцари". ;)

Re: Планета призраков.

Добавлено: 28 сен 2013, 12:12
Rayden
NWS писал(а):Не совсем так. Как раз в древности "мысь" было гораздо более общеупотребимо.
источники назовешь или сразу сольешься?
Прудникова писал(а):Скорее всего, ИМХО, мысь - просто потому, что тогда получается нормальный оборот, в не какая-то бегающая по какому-то дереву мысль
проблема в том, что "мысль и дерево" встречаются в тексте дважды:
1. Боянъ бо вѣщій, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы
2. О Бояне, соловію стараго времени! а бы ты сіа плъкы ущекоталъ, скача, славію, по мыслену древу, летая умомъ подъ облакы, свивая славы оба полы сего времени

Так что не все так однозначно

Re: Планета призраков.

Добавлено: 28 сен 2013, 14:03
Хеллем
Какой-нить Перун имелся в виду, который был деревяный.

Re: Планета призраков.

Добавлено: 28 сен 2013, 15:02
Прудникова
Старый Конь писал(а):
Прудникова писал(а): Но - устоялось. как верблюд и угольное ушко.
Или, как "Псы-рыцари". ;)
А что было с "псами-рыцарями"?

Re: Планета призраков.

Добавлено: 28 сен 2013, 15:06
Дьюла
"Риттербунд" (рыцарский союз) был напечатан как "Риттерхунд" (рыцарь - пёс)

Re: Планета призраков.

Добавлено: 28 сен 2013, 15:09
Старый Конь
Прудникова писал(а):
А что было с "псами-рыцарями"?
Было написано - bundesritters — "союз рыцарей". А так как "b" и "h"(особенно, в готическом шрифте), легко перепутать,то получилось hundesritters — "псы-рыцари"

Re: Планета призраков.

Добавлено: 28 сен 2013, 15:47
Данила
Старый Конь писал(а):
Прудникова писал(а):
А что было с "псами-рыцарями"?
Было написано - bundesritters — "союз рыцарей". А так как "b" и "h"(особенно, в готическом шрифте), легко перепутать,то получилось hundesritters — "псы-рыцари"
Ritterhunden и Ritterbunden. Это немецкий, а не английский, слова во множественном числе на -en заканчиаются.

Re: Планета призраков.

Добавлено: 29 сен 2013, 07:23
Старый Конь
Данила писал(а): Ritterhunden и Ritterbunden. Это немецкий, а не английский, слова во множественном числе на -en заканчиаются.
На английский язык первый перевод «Капитала» выполнили старый друг Маркса и Энгельса Сэмюэль Мур и Эдуард Эвелинг — муж дочери Маркса Элеоноры. ;) А ведь опечатка пошла оттуда. Но, настолько понравилась Марксу, что он не стал возражать.

Re: Планета призраков.

Добавлено: 29 сен 2013, 07:53
NWS
Rayden писал(а):проблема в том, что "мысль и дерево" встречаются в тексте дважды:
1. Боянъ бо вѣщій, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы
2. О Бояне, соловію стараго времени! а бы ты сіа плъкы ущекоталъ, скача, славію, по мыслену древу, летая умомъ подъ облакы, свивая славы оба полы сего времени

Так что не все так однозначно
Это Вы с оригинала перепечатали, али с неизвестно кем сделанного перевода на русский язык конца XVIII - начала XIX века? :lol:
Оригинала, увы, нет, да и совсем не факт, что когда-то он существовал.