Сапковский, "Сага о Геральте и Цири"
Сапковский, "Сага о Геральте и Цири"
Люди, софорумчане, к вам, хм, взываю.
Не судите строго. Всё ж фэнтези никогда не было приориетным для меня жанром.
Прочитала я тут "Сагу о Геральте и Цири" Анджея Сапковского. По настоятельной рекомендации пана Лукавого, некоторые, которые тут давненько, может, помнят его, грешную душу. Но не о нём речь.
А речь о том, что я просто-таки, как говорится, фшоке. Ф культурном, так сказать, шоке. Это сколько же АА напозаимствовал в свой цикл о Свароге от Сапковского!... С ума сойти. Можно писать ещё одну работку типа "Прецедентные тексты и интертекстуальные связи: Сапковский и Бушков". А я и не знала.
Короче, кто ещё читал Сапковского, у вас какое мнение? И о нём, и о его влиянии на сериал о Свароге?
Не судите строго. Всё ж фэнтези никогда не было приориетным для меня жанром.
Прочитала я тут "Сагу о Геральте и Цири" Анджея Сапковского. По настоятельной рекомендации пана Лукавого, некоторые, которые тут давненько, может, помнят его, грешную душу. Но не о нём речь.
А речь о том, что я просто-таки, как говорится, фшоке. Ф культурном, так сказать, шоке. Это сколько же АА напозаимствовал в свой цикл о Свароге от Сапковского!... С ума сойти. Можно писать ещё одну работку типа "Прецедентные тексты и интертекстуальные связи: Сапковский и Бушков". А я и не знала.
Короче, кто ещё читал Сапковского, у вас какое мнение? И о нём, и о его влиянии на сериал о Свароге?
С уважением, Фикус
Читал А.Сапковского, правда довольно давно, когда его впервые публиковали. По-моему, это было еще в прошлом веке!
Я в то время практически перестал читать как фантастику, так и фэнтэзи, так сказать изменил горячему увлечению юности.
Надо сказать, после прочтения первых двух частей "Сварога" в 1996г., о существовании других в тот момент я и не знал (а может их и не было еще в тот момент?), я как-то не встречал тогда достойных вещей.
Так вот Впечатление от прочитанного было настолько приличное, что я опять вернулся к фантастике и открыл для себя впоследствии помимо А.Сапковского, например, Асприна и Лукьяненко. Это к тому, что А.Сапковский - это мастер слова.
А вот насчет параллей "Сапковский - Бушков" как-то не задумывался и сходу особенно и не вижу. Но это именно сходу.
Кстати интересно, а какова хронология написания частей "Саги о Цири" и соответсвенно книг о свароге?
ЗЫ. ВФ, а читали ли Вы литературоведческие вещи А.Сапковского? Что-то про золото в горах, кажется, сейчас сразу и не вспомню, но о-очень интересно.
Я в то время практически перестал читать как фантастику, так и фэнтэзи, так сказать изменил горячему увлечению юности.
Надо сказать, после прочтения первых двух частей "Сварога" в 1996г., о существовании других в тот момент я и не знал (а может их и не было еще в тот момент?), я как-то не встречал тогда достойных вещей.
Так вот Впечатление от прочитанного было настолько приличное, что я опять вернулся к фантастике и открыл для себя впоследствии помимо А.Сапковского, например, Асприна и Лукьяненко. Это к тому, что А.Сапковский - это мастер слова.
А вот насчет параллей "Сапковский - Бушков" как-то не задумывался и сходу особенно и не вижу. Но это именно сходу.
Кстати интересно, а какова хронология написания частей "Саги о Цири" и соответсвенно книг о свароге?
ЗЫ. ВФ, а читали ли Вы литературоведческие вещи А.Сапковского? Что-то про золото в горах, кажется, сейчас сразу и не вспомню, но о-очень интересно.
---------------------------
-
- Сообщения: 1083
- Зарегистрирован: 03 май 2005, 22:51
- Откуда: Москва - Кандалакша
- Контактная информация:
"Нет золота в Серых Горах" прочитала, конечно, я вообще-то с этой статьи и начала, филологическое, хе-хе, образование никуда не денется, оно в известное степени определяет моё сознание и бытиё. Очень правильная и ехидная статья.
Приличное впечатление - это мало сказано. Хм, пожалуй, это лучшая книга в жанре фэнтези, которую я читала. Не могу сказать, что я прочитала много, но это просто от того, что в большинстве случаев у меня не получалось продвинуться дальше пятидесяти страниц - скука одолевала.
Параллелей много. Вот мне и интересно стало...
Приличное впечатление - это мало сказано. Хм, пожалуй, это лучшая книга в жанре фэнтези, которую я читала. Не могу сказать, что я прочитала много, но это просто от того, что в большинстве случаев у меня не получалось продвинуться дальше пятидесяти страниц - скука одолевала.
Параллелей много. Вот мне и интересно стало...
С уважением, Фикус
-
- Сообщения: 1083
- Зарегистрирован: 03 май 2005, 22:51
- Откуда: Москва - Кандалакша
- Контактная информация:
ВФ, так поделитесь: параллелями...
Что же касается абсолютных оценок - лично мне кажется, что просто у нас с паном Сапковским очень схожий, как это называется, культурный бэкграунд - потому мы его и воспринимаем живее, нежели заморскую Урсулу Ле Гуин, к примеру.
Мы просто много лучше понимаем, о чем он НЕ говорит, оставляя сие читателям в качестве домашнего задания, если так можно выразиться.
Ну и понятно, что это усе сугубо субъективно, поскольку (...минутная задумчивость...) постольку.
Что же касается абсолютных оценок - лично мне кажется, что просто у нас с паном Сапковским очень схожий, как это называется, культурный бэкграунд - потому мы его и воспринимаем живее, нежели заморскую Урсулу Ле Гуин, к примеру.
Мы просто много лучше понимаем, о чем он НЕ говорит, оставляя сие читателям в качестве домашнего задания, если так можно выразиться.
Ну и понятно, что это усе сугубо субъективно, поскольку (...минутная задумчивость...) постольку.
-
- Сообщения: 1083
- Зарегистрирован: 03 май 2005, 22:51
- Откуда: Москва - Кандалакша
- Контактная информация:
Прошу прощения...
Тот перевод ранних рассказов, в котором ведьмак именуется ведуном - это Бушков?
(Тот самый, с которого я про Сапковского и узнал - а вот переводчика не помню, хоть тресни)
Тот перевод ранних рассказов, в котором ведьмак именуется ведуном - это Бушков?
(Тот самый, с которого я про Сапковского и узнал - а вот переводчика не помню, хоть тресни)
Последний раз редактировалось Michail Tz 09 мар 2006, 02:36, всего редактировалось 1 раз.
Ага, он родной
http://www.magister.msk.ru/library/exte ... pkovsk.htm
http://www.magister.msk.ru/library/exte ... pkovsk.htm
Ведун /Пер. А. Бушкова //Истребитель ведьм. - М.: МГ, 1990. С. 143-165. [==Ведьмак] [Геральт, № 1]
Ведун /Пер. А. Бушкова //Трактат о ведьмах. - М.: Renaissance EWO S&D, 1992. С. 265-292. [ Геральт, № 1]
Дорога, откуда не возвращаются /Пер. А. Бушкова // Истребитель ведьм. - М.: МГ, 1990. С. 189-216. [==Дорога, откуда не возвращаются; Дорога, с которой не возвращаются] [Геральт, № 0]
Дорога, откуда не возвращаются /Пер. А. Бушкова //Трактат о ведьмах . - М.: Renaissance EWO S&D, 1992 . С. 323-358. [ Геральт , № 0]
[А. Меррит. Дьявольские куклы мадам Мэндилип /Пер. Натальи Бунтовой; А. Сапковский. Ведун /Пер. А. Бушкова; Зерно истины; Дорога, откуда не возвращаются /Пер. А. Бушкова; К. Коханьский. Истребитель ведьм /Пер. А. Бушкова; Дж. Ганн. Где бы ты ни был]
http://www.rusf.ru/sfbooks/writers/sapkowski/index.htm
Истребитель ведьм — 1990
Истребитель ведьм — 1990
Сборник произведений новых польских писателей. Первое (?) издание "Ведьмака" на русском языке (в данном переводе — "Ведун"). Кроме "Ведуна" в сборник вошла "Дорога, откуда не возвращаются" (сюрприз для фанов Александра Бушкова — оба перевода сделаны красноярским писателем). В книгу вошли 19 произведений, перевод 8 из которых осуществил Александр Александрович.
-
- Сообщения: 1083
- Зарегистрирован: 03 май 2005, 22:51
- Откуда: Москва - Кандалакша
- Контактная информация:
- Директор
- Сообщения: 5671
- Зарегистрирован: 17 авг 2003, 02:44
- Откуда: Екатеринбург
- Контактная информация:
Я не спец в филологических умностях и могу судить только по своему ощущению.
Ощущение такое:
-за сюжет не скажу, нет корреляци, вроде не сходится.
-что мог (в принципе, СС уже это умел) воспринять мастерство владения словом. НО. У Сапковского великолепные, это главы/рассказы про:
1. Убийство Геральтом упырихи.
2. Снятие с помощью убиения бруксы заклятия с молодого дружинника.
3. Дорога, с которой всё начиналось.
Всё остальное - зола и муть. Не втыкает.
Ощущение такое:
-за сюжет не скажу, нет корреляци, вроде не сходится.
-что мог (в принципе, СС уже это умел) воспринять мастерство владения словом. НО. У Сапковского великолепные, это главы/рассказы про:
1. Убийство Геральтом упырихи.
2. Снятие с помощью убиения бруксы заклятия с молодого дружинника.
3. Дорога, с которой всё начиналось.
Всё остальное - зола и муть. Не втыкает.
Не лечите меня жить!
Не удержусь, однако... Рассказы Сапковского и первые книги о ведьмаке читал с удовольствием, но последующие книги не пошли абсолютно. Как там было в отзывах? - Ведьмак, ищущий нечто неопределенное и мучающий этой неопределенностью себя, окружающих и читателей... Скучно стало, если честно.
Lupus lupo homo est...
хохма в том, что более свежие, так сказать официальные, переводы выполнялись под контролем автора - Сапковский читает по-русскиMichail Tz писал(а):Однако...
Вы будете смеяться, но тот перевод я помню до сих пор - и лично мне он понравился более, чем какой-либо другой, мною читанный.
Никогда не вызывай огонь на себя - это крайне раздражает людей вокруг.
Прочитала сагу о ведьмаке в прошлом сентябре "взахлюп".
Конечно, чем дальше, тем "длиньше и страньше" было повествование... Но! Талант не убьешь ни длиннотами, ни количеством книг.
Самое-самое для меня: эпизод "Блавикенский мясник"
Буду рада, если кто из наших литературоведов обозначит точно параллели или точки соприкосновения Бушкова-Сапковского.
Конечно, чем дальше, тем "длиньше и страньше" было повествование... Но! Талант не убьешь ни длиннотами, ни количеством книг.
Самое-самое для меня: эпизод "Блавикенский мясник"
Буду рада, если кто из наших литературоведов обозначит точно параллели или точки соприкосновения Бушкова-Сапковского.
Последний раз редактировалось Анна 10 мар 2006, 05:42, всего редактировалось 1 раз.
Щёлкни кобылу в нос - она махнет хвостом.