Неприятное открытие

Обсуждение тем, связанных с творчеством писателя вообще: литературный стиль, характеры персонажей, проблематика произведений.
Правила форума
Внимание! Тема Вопрос - ответ предназначена только для вопросов к автору! Все комментарии и обсуждения ответов/вопросов проводите в соответствующей теме !
Сообщения этой темы, не содержащие явного вопроса к Бушкову, считаются флудом и наказываются по всей строгости закона! :evil:
Леший
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 27 фев 2007, 05:24
Откуда: москва

Неприятное открытие

Сообщение Леший »

Недавно прочитал "Второе восстание Спартака" Бушкова-Константинова , и в куче эпизодов почуял нечто знакомое с детства..
Ощущение переросло в уверенность когда достал старенькую книжку "В прицеле-свастика" написанную летчиком-истребителем и Героем Советского Союза ИА Каберовым.
Издана была в 80х.
В инете доступна.
Итак:
эпизод о посадке на поле с картонными коровами-сворован
эпизод о залитой отработке в бензобак-сворован
эпизод о медкомиссии с грязными ногами-сворован
эпизод о испытании рации на истребителе-сворован
Перечислил не все.
Почему "сворован"? а потому, что в книге НИГДЕ не упомянут истинный автор и непосредственный участник этих событий.
Проверить мое утверждение довольно легко.
Аватара пользователя
Полковник
Сообщения: 1552
Зарегистрирован: 27 сен 2004, 00:11
Откуда: Фрязино

Сообщение Полковник »

Всё условно, на мой взгляд.

Я, правда, ни одного эпизода не помню, т.к читал довольно давно.
Если у меня в книге ГГ бросается под поезд, то я должен указывать Толстого в соавторах?
Да смотреть мне Дом-2 до конца жизни по всем каналам!
Аватара пользователя
Rayden
Admin
Сообщения: 65878
Зарегистрирован: 28 мар 2003, 13:31

Сообщение Rayden »

И вообще, по польской части вопросы есть?
Леший
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 27 фев 2007, 05:24
Откуда: москва

Сообщение Леший »

Полковник писал(а):Всё условно, на мой взгляд.

Я, правда, ни одного эпизода не помню, т.к читал довольно давно.
Если у меня в книге ГГ бросается под поезд, то я должен указывать Толстого в соавторах?
если бросок под поезд совершен при тех же обстоятельствах- безусловно должен
Леший
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 27 фев 2007, 05:24
Откуда: москва

Сообщение Леший »

по польской части вопросов нет
Аватара пользователя
Старый Конь
Сообщения: 21399
Зарегистрирован: 24 окт 2004, 22:21
Предупреждения: 3
1
Откуда: Мытищи

Сообщение Старый Конь »

Леший писал(а):по польской части вопросов нет
Тады, все вопросы к Константинову - Бушков писал, только польскую часть.
На шею не давите!! Не люблю!!!(с)
Леший
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 27 фев 2007, 05:24
Откуда: москва

Сообщение Леший »

Я не знал кто конкретно вставил в книгу эти эпизоды , поэтому и не обвинял конкретного автора.
Но есть пара мыслей по этому поводу:
Произведение - штука неделимая , как мне кажется.
Подписался - отвечай. Разве не так?
\\
думаю справедливо будет в следующих изданиях или экранизациях всетаки указать первоисточник..он это заслужил.
Аватара пользователя
Rayden
Admin
Сообщения: 65878
Зарегистрирован: 28 мар 2003, 13:31

Сообщение Rayden »

Еще как делимая...
Уважаемый Дмитрий, мне кажется нужно очень аккуратно употреблять слово "должен". Ибо по большому счету, никто ничего не должен.
Тут два года назад кто-то доказывал, что Бушков просто обязан был перечислить все произведения, из которых взяты заимствования в "Д`Артаньяне".

И еще, по Спартаку есть две темы:
ЧАС ВОССТАНИЯ БЛИЗОК!
Второе восстание Спартака. Впечатления.

А вверху есть работающий поиск.
И правила, в которых сказано:
3.1 Любой посетитель форума может создать тему (или отправить сообщение), которая соответствует профилю форума (и темы) и не является повторной по данному вопросу.
3.2 При создании новой темы старайтесь, чтобы название несло смысловую нагрузку и давало четкую информацию о том, чему посвящено данное обсуждение.
Тема к вечеру отправится в архив. Все дискурсии продолжать во впечатлениях.
Леший
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 27 фев 2007, 05:24
Откуда: москва

Сообщение Леший »

понимаю , что с администратором спорить бессмыслено и вредно для дальнейшего общения.
тему не нашел тк не предполагал найти ее в шантарском цикле.
Диалог "должен- недолжен" не я затеял, и развивать не собираюсь,излагал лишь факты..по ним вопросы есть?
Аватара пользователя
Землеход
Сообщения: 5673
Зарегистрирован: 30 май 2006, 12:16

Сообщение Землеход »

Есть парочка вопросов.
Насколько похожи перечисленные Вами эпизоды в различных книгах?

На форуме есть уже обсуждение похожести Конана и Сварогиады (если не ошибаюсь).
Там почти дословное повторение текстов - слово в слово.
А как в рассматриваемых Вами эпизодах дело обстоит?
Сам-то я "Пастернака не читал", но осуждать никого не хочу.

Просто, мне кажется, что прохождение комиссии с грязным ногами не есть какая-то исключительная ситуация на просторах нашей необъятной страны.
А вот если это описано идентично и конгруэнтно (слово в слово) - другое дело.
Просто из Вашего поста я, например, не уяснил степень похожести текстов, хотя Ваше мнение по этому поводу узнал.
Аватара пользователя
Гарм
Сообщения: 4595
Зарегистрирован: 11 июл 2003, 15:32
Откуда: Поволжье. Сибирь. Опять Поволжье
Контактная информация:

Сообщение Гарм »

Мы забываем еще об одном - о цитировании как литературном приеме.
А прием этот сейчас крайне популярен.
Весь мир-додзе.А мы в нем-макивары.....
Леший
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 27 фев 2007, 05:24
Откуда: москва

Сообщение Леший »

Землеход писал(а):Есть парочка вопросов.
Насколько похожи перечисленные Вами эпизоды в различных книгах?

На форуме есть уже обсуждение похожести Конана и Сварогиады (если не ошибаюсь).
Там почти дословное повторение текстов - слово в слово.
А как в рассматриваемых Вами эпизодах дело обстоит?
Сам-то я "Пастернака не читал", но осуждать никого не хочу.

Просто, мне кажется, что прохождение комиссии с грязным ногами не есть какая-то исключительная ситуация на просторах нашей необъятной страны.
А вот если это описано идентично и конгруэнтно (слово в слово) - другое дело.
Просто из Вашего поста я, например, не уяснил степень похожести текстов, хотя Ваше мнение по этому поводу узнал.
В эпизодах изменены имена действующих лиц, что не вызывает удивления.
Кроме того изменены некоторые детали , добавившие на мой взгляд, экспрессии повествованию, и совпадения "слово в слово" нет.
Случай с грязными стопами мною был приведен для краткости, там три эпизода происходили с одним и тем же персонажем : грязью будущий летчик скрыл плоскостопие , позже залил отработку в топливный бак , а спасло его от расправы знание книги написанной одним из командиров(о тактике парашютирования)
Внешность героя совпадает.
Согласитесь, что ситуации не слишком стандартные и да еще и с одним и тем же летчиком.
Были и другие "совпадающие" моменты, и в массе их уже затруднительно игнорировать.
Речь не идет о заиствовани текста, ведь рассказывая анекдот , и изменив детали, мы не меняем смешной сути.
Напомню : первоначальный текст- мемуары боевого летчика, написанные без особого изящества.
Спасибо Вам за внимание к теме поднятой новичком.
Аватара пользователя
Rayden
Admin
Сообщения: 65878
Зарегистрирован: 28 мар 2003, 13:31

Сообщение Rayden »

А еще вы забыли, что финал - один в один "Последний бой майора Пугачева" :wink:
Аватара пользователя
Землеход
Сообщения: 5673
Зарегистрирован: 30 май 2006, 12:16

Сообщение Землеход »

Леший писал(а):
Речь не идет о заиствовани текста, ведь рассказывая анекдот , и изменив детали, мы не меняем смешной сути.
Напомню : первоначальный текст- мемуары боевого летчика, написанные без особого изящества.
Спасибо Вам за внимание к теме поднятой новичком.
Завсегда пожалуйста, если тема по теме и новичок не начинает всех строить и поносить.

Если я правильно Вас понял "речь не идет о заимствовании текста", а о воровстве эпизодов. То есть, Вы намекаете на плагиат. Или нет?
Будет ли являться использование в художественном произведении каких-то "эпизодов" и жизненных ситуаций из мемуаров летчика (т.е. правдивого автобиографичного жизнеописания) плагиатом и воровством?

Получается как у Стругацких про плагиат:
"На прошлом заседании приемной комиссии этот Олег Орешин, холеный и гладкий мужчина лет пятидесяти, в отлично сшитом костюме, сверкая запонками, толстым кольцом и золотым зубом, потребовал вдруг слова и провозгласил жалобу на прозаика Семена Колесниченко, который совершил злостный плагиат.
У кого? Да у него, Олега Орешина, поэта-баснописца, члена приемной комиссии, лауреата специальной премии журнала "Станкостроитель".
Он, Олег Орешин, два года назад опубликовал в упомянутом журнале сатирическую басню "Медвежьи хлопоты". Каково же было его, Олега Орешина, изумление, когда буквально на днях в декабрьском номере журнала "Надежный транслятор" он прочитал повесть "Поезд надежды", переведенную с иврита, в точности повторяющую всю ситуацию, весь сюжет и всю расстановку действующих лиц его, Олега Орешина, басни "Медвежьи хлопоты"!
Пораженный, он предпринял самостоятельное расследование и установил, что упомянутый С. Колесниченко, произведя плагиат, написал повесть, а потом подсунул ее в редакцию журнала под видом перевода с иврита. С. Колесниченко обманул при этом редакцию, сказавши, что перевод повести прогрессивного израильского писателя имярека осуществил якобы его прикованный к постели друг и т.д., и т.д., и т.п.

Он, Олег Орешин, требует, чтобы его товарищи по приемной комиссии помогли ему и т.д., и т.д., и т.п.

Самым фантастическим в этой бредовой истории было то, что по меньшей мере треть приемной комиссии горячо приняла к сердцу жалобу О. Орешина и тут же стала с живостью предлагать меры одна другой жутче. (ну, тут не про нас)
Однако силы разума возобладали. Председатель наш (Райден), моментально сообразив, что волочь эту склоку на горбу придется лично ему, объявил очень строго: он лично понимает возмущение товарища Орешина, но дело это в компетенцию приемной комиссии никак не входит, и отвлекаться на него приемная комиссия никак не может.
Я, грешным делом, подумал тогда, что тем дело и кончится. Но нет, видимо, пределов человеческой глупости. Не кончилось этим дело.
Впрочем, Михеич был прав: бранью-руганью, как и бесплодными сентенциями по поводу пределов глупости, здесь не обойдешься. Я подобрался и, тщательно взвешивая слова, высказался в том смысле, что аргументы Олега Орешина для меня не убедительны.
Превращение басни в повесть, даже если таковое имело место, лежит, по моему мнению, за гранью понятия о плагиате"

Может тут тоже не воровство и плагиат, а?
Или Вы уверены что автор/авторы злостно своровали ситуацию, весь сюжет и всю расстановку действующих лиц ?
Последний раз редактировалось Землеход 27 фев 2007, 17:07, всего редактировалось 1 раз.
Angelika
Сообщения: 1970
Зарегистрирован: 23 май 2006, 23:00
Контактная информация:

Сообщение Angelika »

а меня все-таки не нравится, когда берут чужие сюжеты. Я уж не говорю про Коэльо " Борхес для нищих", его все -таки не только из-за "Алхимика" прозвали, но Поланик.... в принципе он тоже сделал роман из рассказа- плагиатом назвать нельзя- но не красиво, как-то...
Все будет Х.
Ответить