Сапковский, "Сага о Геральте и Цири"

Книги и раритеты никто не отдает бесплатно… Я вам дам знания, мэтр, о которых вы и мечтать не могли. Любые, к каким у меня есть доступ. Хотите иметь под рукой библиотеку Хелльстада? До которой у меня самого не доходят руки? А библиотеку императорского дворца? Молчите, молчите! А глазки-то загорелись, я же вижу…
Аватара пользователя
Фикус
Сообщения: 1714
Зарегистрирован: 23 июн 2004, 18:51
Откуда: Примкадье

Сапковский, "Сага о Геральте и Цири"

Сообщение Фикус »

Люди, софорумчане, к вам, хм, взываю.

Не судите строго. Всё ж фэнтези никогда не было приориетным для меня жанром. :wink:

Прочитала я тут "Сагу о Геральте и Цири" Анджея Сапковского. По настоятельной рекомендации пана Лукавого, некоторые, которые тут давненько, может, помнят его, грешную душу. Но не о нём речь.

А речь о том, что я просто-таки, как говорится, фшоке. Ф культурном, так сказать, шоке. Это сколько же АА напозаимствовал в свой цикл о Свароге от Сапковского!... С ума сойти. Можно писать ещё одну работку типа "Прецедентные тексты и интертекстуальные связи: Сапковский и Бушков". А я и не знала.

Короче, кто ещё читал Сапковского, у вас какое мнение? И о нём, и о его влиянии на сериал о Свароге? :wink:
С уважением, Фикус
Eugene_A
Сообщения: 237
Зарегистрирован: 18 сен 2005, 14:48
Откуда: Новосибирск

Сообщение Eugene_A »

Читал А.Сапковского, правда довольно давно, когда его впервые публиковали. По-моему, это было еще в прошлом веке! :D
Я в то время практически перестал читать как фантастику, так и фэнтэзи, так сказать изменил горячему увлечению юности.
Надо сказать, после прочтения первых двух частей "Сварога" в 1996г., о существовании других в тот момент я и не знал (а может их и не было еще в тот момент?), я как-то не встречал тогда достойных вещей.

Так вот Впечатление от прочитанного было настолько приличное, что я опять вернулся к фантастике и открыл для себя впоследствии помимо А.Сапковского, например, Асприна и Лукьяненко. Это к тому, что А.Сапковский - это мастер слова.

А вот насчет параллей "Сапковский - Бушков" как-то не задумывался и сходу особенно и не вижу. Но это именно сходу.

Кстати интересно, а какова хронология написания частей "Саги о Цири" и соответсвенно книг о свароге?

ЗЫ. ВФ, а читали ли Вы литературоведческие вещи А.Сапковского? Что-то про золото в горах, кажется, сейчас сразу и не вспомню, но о-очень интересно.
---------------------------
Michail Tz
Сообщения: 1083
Зарегистрирован: 03 май 2005, 22:51
Откуда: Москва - Кандалакша
Контактная информация:

Сообщение Michail Tz »

"Нет золота в Серых Горах"...
Очень, очень ехидная вещь. Рекомендую.

Анжея Сапковского уважаю очень.

Но вот искать параллели со Сварогом...
Попробую перечитать, но с ходу также не вижу.
Впрочем, я не литературовед...
Аватара пользователя
Фикус
Сообщения: 1714
Зарегистрирован: 23 июн 2004, 18:51
Откуда: Примкадье

Сообщение Фикус »

"Нет золота в Серых Горах" прочитала, конечно, я вообще-то с этой статьи и начала, филологическое, хе-хе, образование никуда не денется, оно в известное степени определяет моё сознание и бытиё. Очень правильная и ехидная статья.

Приличное впечатление - это мало сказано. Хм, пожалуй, это лучшая книга в жанре фэнтези, которую я читала. Не могу сказать, что я прочитала много, но это просто от того, что в большинстве случаев у меня не получалось продвинуться дальше пятидесяти страниц - скука одолевала.

Параллелей много. Вот мне и интересно стало... :roll:
С уважением, Фикус
Michail Tz
Сообщения: 1083
Зарегистрирован: 03 май 2005, 22:51
Откуда: Москва - Кандалакша
Контактная информация:

Сообщение Michail Tz »

ВФ, так поделитесь: параллелями...

Что же касается абсолютных оценок - лично мне кажется, что просто у нас с паном Сапковским очень схожий, как это называется, культурный бэкграунд - потому мы его и воспринимаем живее, нежели заморскую Урсулу Ле Гуин, к примеру.
Мы просто много лучше понимаем, о чем он НЕ говорит, оставляя сие читателям в качестве домашнего задания, если так можно выразиться.

Ну и понятно, что это усе сугубо субъективно, поскольку (...минутная задумчивость...) постольку.
Аватара пользователя
Rayden
Admin
Сообщения: 65878
Зарегистрирован: 28 мар 2003, 13:31

Сообщение Rayden »

На вопрос "А правда ли, что Вы одним из первых стали переводить Сапковского на русский язык?", Бушков ответил - "Да. Я его собственно и открыл для наших читателей."
Michail Tz
Сообщения: 1083
Зарегистрирован: 03 май 2005, 22:51
Откуда: Москва - Кандалакша
Контактная информация:

Сообщение Michail Tz »

Прошу прощения...
Тот перевод ранних рассказов, в котором ведьмак именуется ведуном - это Бушков?
(Тот самый, с которого я про Сапковского и узнал - а вот переводчика не помню, хоть тресни)
Последний раз редактировалось Michail Tz 09 мар 2006, 02:36, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Rayden
Admin
Сообщения: 65878
Зарегистрирован: 28 мар 2003, 13:31

Сообщение Rayden »

Ага, он родной :lol:

http://www.magister.msk.ru/library/exte ... pkovsk.htm
Ведун /Пер. А. Бушкова //Истребитель ведьм. - М.: МГ, 1990. С. 143-165. [==Ведьмак] [Геральт, № 1]

Ведун /Пер. А. Бушкова //Трактат о ведьмах. - М.: Renaissance EWO S&D, 1992. С. 265-292. [ Геральт, № 1]

Дорога, откуда не возвращаются /Пер. А. Бушкова // Истребитель ведьм. - М.: МГ, 1990. С. 189-216. [==Дорога, откуда не возвращаются; Дорога, с которой не возвращаются] [Геральт, № 0]

Дорога, откуда не возвращаются /Пер. А. Бушкова //Трактат о ведьмах . - М.: Renaissance EWO S&D, 1992 . С. 323-358. [ Геральт , № 0]

[А. Меррит. Дьявольские куклы мадам Мэндилип /Пер. Натальи Бунтовой; А. Сапковский. Ведун /Пер. А. Бушкова; Зерно истины; Дорога, откуда не возвращаются /Пер. А. Бушкова; К. Коханьский. Истребитель ведьм /Пер. А. Бушкова; Дж. Ганн. Где бы ты ни был]
Аватара пользователя
Rayden
Admin
Сообщения: 65878
Зарегистрирован: 28 мар 2003, 13:31

Сообщение Rayden »

http://www.rusf.ru/sfbooks/writers/sapkowski/index.htm

Истребитель ведьм — 1990
Изображение
Сборник произведений новых польских писателей. Первое (?) издание "Ведьмака" на русском языке (в данном переводе — "Ведун"). Кроме "Ведуна" в сборник вошла "Дорога, откуда не возвращаются" (сюрприз для фанов Александра Бушкова — оба перевода сделаны красноярским писателем). В книгу вошли 19 произведений, перевод 8 из которых осуществил Александр Александрович.
Michail Tz
Сообщения: 1083
Зарегистрирован: 03 май 2005, 22:51
Откуда: Москва - Кандалакша
Контактная информация:

Сообщение Michail Tz »

Однако...
Вы будете смеяться, но тот перевод я помню до сих пор - и лично мне он понравился более, чем какой-либо другой, мною читанный.
Читал я в нем две вещи: "Дорогу без возврата" и небольшой отрывок про ведьмака - точно помню про бруксу и по-моему, еще про упырицу и короля Фольтеста...
Аватара пользователя
Директор
Сообщения: 5671
Зарегистрирован: 17 авг 2003, 02:44
Откуда: Екатеринбург
Контактная информация:

Сообщение Директор »

Я не спец в филологических умностях и могу судить только по своему ощущению.
Ощущение такое:
-за сюжет не скажу, нет корреляци, вроде не сходится.
-что мог (в принципе, СС уже это умел) воспринять мастерство владения словом. НО. У Сапковского великолепные, это главы/рассказы про:
1. Убийство Геральтом упырихи.
2. Снятие с помощью убиения бруксы заклятия с молодого дружинника.
3. Дорога, с которой всё начиналось.

Всё остальное - зола и муть. Не втыкает.
Не лечите меня жить!
Аватара пользователя
SinClaus
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: 27 июл 2004, 15:26
Откуда: Томск

Сообщение SinClaus »

Не удержусь, однако... Рассказы Сапковского и первые книги о ведьмаке читал с удовольствием, но последующие книги не пошли абсолютно. Как там было в отзывах? - Ведьмак, ищущий нечто неопределенное и мучающий этой неопределенностью себя, окружающих и читателей... Скучно стало, если честно.
Lupus lupo homo est...
Изображение
Аватара пользователя
anvatych
Сообщения: 2906
Зарегистрирован: 26 янв 2005, 17:06
Откуда: Питер
Контактная информация:

Сообщение anvatych »

Michail Tz писал(а):Однако...
Вы будете смеяться, но тот перевод я помню до сих пор - и лично мне он понравился более, чем какой-либо другой, мною читанный.
хохма в том, что более свежие, так сказать официальные, переводы выполнялись под контролем автора - Сапковский читает по-русски :wink:
Никогда не вызывай огонь на себя - это крайне раздражает людей вокруг.
Аватара пользователя
Анна
Сообщения: 2898
Зарегистрирован: 13 сен 2003, 12:49
Откуда: Астрахань-Казахстан (регулярно)

Сообщение Анна »

Прочитала сагу о ведьмаке в прошлом сентябре "взахлюп".
Конечно, чем дальше, тем "длиньше и страньше" было повествование... Но! Талант не убьешь ни длиннотами, ни количеством книг.
Самое-самое для меня: эпизод "Блавикенский мясник"
Буду рада, если кто из наших литературоведов обозначит точно параллели или точки соприкосновения Бушкова-Сапковского.
Последний раз редактировалось Анна 10 мар 2006, 05:42, всего редактировалось 1 раз.
Щёлкни кобылу в нос - она махнет хвостом.
Аватара пользователя
anvatych
Сообщения: 2906
Зарегистрирован: 26 янв 2005, 17:06
Откуда: Питер
Контактная информация:

Сообщение anvatych »

да нет там особых параллелей, единственно что могу навскидку упомнить это географическое название Ямурлак и все
Никогда не вызывай огонь на себя - это крайне раздражает людей вокруг.
Ответить